Brindar siempre lo mejor de ti.

诗译

翻译讲求的“信达雅”真是谈何容易,诗歌要译得好更难——除了语言和文化的隔膜,还要照顾到各国的传统文体。唐诗宋词译成英文,“信”或许,“达”勉强,“雅”就近乎不可…

卖书记

卖书记

拙作《耿耿星河》昨天刚自发行商处退回。2016年3月上交150本,只上架了几个月就滞留在仓库里两年,现在退回104本——我很开心卖出了46本!——发行商一盆冷水…

Time moves on

如何在十五分钟成为作家

前几个星期说年近五十的超熟男改不了二十几年喜欢抄袭又爱出风头的习惯,怕我继续上他的脸书爆料,unfriend 我了。今天竟然有不知名的朋友悄悄电邮我一篇超熟男的…

虚拟旅者

虚拟旅者

面子书这几年风靡全球,很可能就是未来网络的趋势。很多人已经遗弃部落格,转战面子书。面子书还让人轻易地上载整本相册,读者仿佛多了一双眼睛和相机,从网络的地下道穿透…

世纪奇书

世纪奇书

昨天出席马金泉《卧看千山》的新书推介礼,巧遇何乃健,大伙上邵氏广场的紫藤茶坊喝茶。我坐在他旁边,想替他保管背包,他神秘兮兮地告诉我里头有本世纪奇书,有人托他交给…

愛槤說

愛槤說

南洋果王之品,可愛者甚蕃。暹羅人獨愛金枕頭,自千禧來,世人甚愛貓山王。予獨愛甘榜榴槤之出好果而不貴,味甘苦而不同;奇形怪狀,不開不知;香遠益濃,瓣瓣特别,可大嚼…